index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 489

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 489 (TX 02.03.2011, TRit 01.03.2011)



§ 12
68 Quando (è tempo) per la festa della nascita23,
69 (cioè) allorchè la donna partorisce,
70 come si celebra la festa,
71 (è) [de]scritto su una tavoletta di legno24
72 ed essa (è) (una tavoletta) di Kizzuwatna.
73 [Non] conosco la festa oralmente [a memoria]25
74 (e) la porterò (qui) da là.
L'integrazione si basa su A. Vo. 45.
Ad una EZEN4 ḫaššannaš in onore di IŠTAR del monte Amano si fa riferimento nel catalogo KBo 7.74+ Ro. II 3'-4' = KUB 30.51(+) Ro. II 1'-2' (CTH 277.4), per cui cfr. Beckman 1983, 222-233 e Dardano 2006, 139.
Su GIŠkurta cfr. Marazzi 1994. Come suggerito in Beckamn 1983, 161 i due pronomi enclitici -aš nei kola 71 e 72 sono probabilmente riferiti al rituale che deve essere celebrato in occasione della festa.
Lett.: la festa [non] (è) per me oralmente [nel cuore].

Editio ultima: Textus 02.03.2011; Traductionis 01.03.2011